TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:46:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 192《佛所行讚》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 192《Phật Sở Hành Tán 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 192 佛所行讚, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 192 Phật Sở Hành Tán , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛所行讚卷第二(亦云佛本行經) Phật Sở Hành Tán quyển đệ nhị (diệc vân Phật Bổn Hành Kinh )     馬鳴菩薩造     Mã Minh Bồ-tát tạo     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch   車匿還品第六   Xa nặc hoàn phẩm đệ lục  須臾夜已過  眾生眼光出  tu du dạ dĩ quá/qua   chúng sanh nhãn quang xuất  顧見林樹間  跋伽仙人處  cố kiến lâm thụ/thọ gian   Bạt già tiên nhân xứ/xử  林流極清曠  禽獸親附人  lâm lưu cực thanh khoáng   cầm thú thân phụ nhân  太子見心喜  形勞自然息  Thái-Tử kiến tâm hỉ   hình lao tự nhiên tức  此則為祥瑞  必獲未曾利  thử tức vi/vì/vị tường thụy   tất hoạch vị tằng lợi  又見彼仙人  是所應供養  hựu kiến bỉ Tiên nhân   thị sở Ứng-Cúng dưỡng  并自護其儀  滅除高慢跡  tinh tự hộ kỳ nghi   diệt trừ cao mạn tích  下馬手摩頭  汝今已度我  hạ mã thủ ma đầu   nhữ kim dĩ độ ngã  慈目視車匿  猶清涼水洗  từ mục thị Xa nặc   do thanh lương thủy tẩy  駿足馳若飛  汝常係馬後  tuấn túc trì nhược/nhã phi   nhữ thường hệ mã hậu  感汝深敬勤  精勤無懈惓  cảm nhữ thâm kính cần   tinh cần vô giải quyền  餘事不足計  唯取汝真心  dư sự bất túc kế   duy thủ nhữ chân tâm  心敬形堪勤  此二今始見  tâm kính hình kham cần   thử nhị kim thủy kiến  人有心至誠  身力無所堪  nhân hữu tâm chí thành   thân lực vô sở kham  力堪心不至  汝今二俱備  lực kham tâm bất chí   nhữ kim nhị câu bị  捐棄世榮利  進步隨我來  quyên khí thế vinh lợi   tiến/tấn bộ tùy ngã lai  何人不向利  無利親戚離  hà nhân bất hướng lợi   vô lợi thân thích ly  汝今空隨我  不求現世報  nhữ kim không tùy ngã   bất cầu hiện thế báo  夫人生育子  為以紹宗嗣  phu nhân sanh dục tử   vi/vì/vị dĩ thiệu tông tự  所以奉敬王  為以報恩養  sở dĩ phụng kính Vương   vi/vì/vị dĩ áo ân dưỡng  一切皆求利  汝獨背利遊  nhất thiết giai cầu lợi   nhữ độc bối lợi du  至言不煩多  今當略告汝  chí ngôn bất phiền đa   kim đương lược cáo nhữ  汝事我已畢  今且乘馬還  nhữ sự ngã dĩ tất   kim thả thừa mã hoàn  自我長夜來  所求處今得  tự ngã trường/trưởng dạ lai   sở cầu xứ/xử kim đắc  即脫寶瓔珞  以授於車匿  tức thoát bảo anh lạc   dĩ thọ/thụ ư Xa nặc  具持是賜汝  以慰汝憂悲  cụ trì thị tứ nhữ   dĩ úy nhữ ưu bi  寶冠頂摩尼  光明照其身  bảo quán đảnh/đính ma-ni   quang minh chiếu kỳ thân  即脫置掌中  如日曜須彌  tức thoát trí chưởng trung   như nhật diệu Tu-Di  車匿持此珠  還歸父王所  Xa nặc trì thử châu   hoàn quy Phụ Vương sở  持珠禮王足  以表我虔心  trì châu lễ Vương túc   dĩ biểu ngã kiền tâm  為我啟請王  願捨愛戀情  vi/vì/vị ngã khải thỉnh Vương   nguyện xả ái luyến Tình  為脫生老死  故入苦行林  vi/vì/vị thoát sanh lão tử   cố nhập khổ hạnh lâm  亦不求生天  非無仰戀心  diệc bất cầu sanh thiên   phi vô ngưỡng luyến tâm  亦不懷結恨  唯欲捨憂悲  diệc bất hoài kết hận   duy dục xả ưu bi  長夜集恩愛  要當有別離  trường/trưởng dạ tập ân ái   yếu đương hữu biệt ly  以有當離故  故求解脫因  dĩ hữu đương ly cố   cố cầu giải thoát nhân  若得解脫者  永無離親期  nhược/nhã đắc giải thoát giả   vĩnh vô ly thân kỳ  為斷憂出家  勿為子生憂  vi/vì/vị đoạn ưu xuất gia   vật vi/vì/vị tử sanh ưu  五欲為憂根  應憂著欲者  ngũ dục vi/vì/vị ưu căn   ưng ưu trước/trứ dục giả  乃祖諸勝王  堅固志不移  nãi tổ chư thắng Vương   kiên cố chí bất di  今我襲餘財  唯法捨非宜  kim ngã tập dư tài   duy Pháp xả phi nghi  夫人命終時  財產悉遺子  phu nhân mạng chung thời   tài sản tất di tử  子多貪俗利  而我樂法財  tử đa tham tục lợi   nhi ngã lạc/nhạc pháp tài  若言年少壯  非是遊學時  nhược/nhã ngôn niên thiểu tráng   phi thị du học thời  當知求正法  無時非為時  đương tri cầu chánh pháp   vô thời phi vi/vì/vị thời  無常無定期  死怨常隨伺  vô thường vô định kỳ   tử oán thường tùy tý  是故我今日  決定求法時  thị cố ngã kim nhật   quyết định cầu Pháp thời  如上諸所啟  汝悉為我宣  như thượng chư sở khải   nhữ tất vi/vì/vị ngã tuyên  唯願今父王  不復我顧戀  duy nguyện kim Phụ Vương   bất phục ngã cố luyến  若以形毀我  令王割愛者  nhược/nhã dĩ hình hủy ngã   lệnh Vương cát ái giả  汝慎勿惜言  使王念不絕  nhữ thận vật tích ngôn   sử Vương niệm bất tuyệt  車匿奉教勅  悲塞情惛迷  Xa nặc phụng giáo sắc   bi tắc Tình hôn mê  合掌而胡跪  還答太子言  hợp chưởng nhi hồ quỵ   hoàn đáp Thái-Tử ngôn  如勅具宣言  恐更增憂悲  như sắc cụ tuyên ngôn   khủng cánh tăng ưu bi  憂悲增轉深  如象溺深泥  ưu bi tăng chuyển thâm   như tượng nịch thâm nê  決定恩愛乖  有心孰不哀  quyết định ân ái quai   hữu tâm thục bất ai  金石尚摧碎  何況溺哀情  kim thạch thượng tồi toái   hà huống nịch ai Tình  太子長深宮  少樂身細軟  Thái-Tử trường/trưởng thâm cung   thiểu lạc/nhạc thân tế nhuyễn  投身刺棘林  苦行安可堪  đầu thân thứ cức lâm   khổ hạnh an khả kham  初命我索馬  下情甚不安  sơ mạng ngã tác/sách mã   hạ Tình thậm bất an  天神見驅逼  命我速莊嚴  thiên thần kiến khu bức   mạng ngã tốc trang nghiêm  何意令太子  決定捨深宮  hà ý lệnh Thái-Tử   quyết định xả thâm cung  迦毘羅衛國  合境生悲痛  Ca-tỳ la vệ quốc   hợp cảnh sanh bi thống  父王年已老  念子愛亦深  Phụ Vương niên dĩ lão   niệm tử ái diệc thâm  決定捨出家  此則非所應  quyết định xả xuất gia   thử tức phi sở ưng  邪見無父母  此則無復論  tà kiến vô phụ mẫu   thử tức vô phục luận  瞿曇彌長養  乳哺形枯乾  Cồ Đàm Di trường/trưởng dưỡng   nhũ bộ hình khô kiền  慈愛難可忘  莫作背恩人  từ ái nạn/nan khả vong   mạc tác bối ân nhân  嬰兒功德母  勝族能奉事  anh nhi công đức mẫu   thắng tộc năng phụng sự  得勝而復棄  此則非勝人  đắc thắng nhi phục khí   thử tức phi thắng nhân  耶輸陀勝子  嗣國掌正法  da du đà thắng tử   tự quốc chưởng chánh pháp  厥年尚幼少  是亦不應捨  quyết niên thượng ấu thiểu   thị diệc bất ưng xả  已違捨父王  及宗親眷屬  dĩ vi xả Phụ Vương   cập tông thân quyến thuộc  勿復遺棄我  要不離尊足  vật phục di khí ngã   yếu bất ly tôn túc  我心懷湯火  不堪獨還國  ngã tâm hoài thang hỏa   bất kham độc hoàn quốc  今於空野中  棄捐太子歸  kim ư không dã trung   khí quyên Thái-Tử quy  則同須曼提  棄捨於羅摩  tức đồng tu-mạn Đề   khí xả ư La-ma  今若獨還宮  白王當何言  kim nhược/nhã độc hoàn cung   bạch Vương đương hà ngôn  合宮同見責  復以何辭答  hợp cung đồng kiến trách   phục dĩ hà từ đáp  太子向告我  隨方便形毀  Thái-Tử hướng cáo ngã   tùy phương tiện hình hủy  牟尼功德所  云何而虛說  Mâu Ni công đức sở   vân hà nhi hư thuyết  我深慚愧故  舌亦不能言  ngã thâm tàm quý cố   thiệt diệc bất năng ngôn  設使有所說  天下誰復信  thiết sử hữu sở thuyết   thiên hạ thùy phục tín  若言月光熱  世間有信者  nhược/nhã ngôn nguyệt quang nhiệt   thế gian hữu tín giả  脫有信太子  所行非法行  thoát hữu tín Thái-Tử   sở hạnh phi pháp hạnh/hành/hàng  太子心柔軟  常慈悲一切  Thái-Tử tâm nhu nhuyễn   thường từ bi nhất thiết  深愛而棄捨  此則違宿心  thâm ái nhi khí xả   thử tức vi tú tâm  願可思還宮  以慰我愚誠  nguyện khả tư hoàn cung   dĩ úy ngã ngu thành  太子聞車匿  悲切苦諫言  Thái-Tử văn Xa nặc   bi thiết khổ gián ngôn  心安轉堅固  而復告之曰  tâm an chuyển kiên cố   nhi phục cáo chi viết  汝今為我故  而生別離苦  nhữ kim vi/vì/vị ngã cố   nhi sanh biệt ly khổ  當捨此悲念  且自慰其心  đương xả thử bi niệm   thả tự úy kỳ tâm  眾生各異趣  乖離理自常  chúng sanh các dị thú   quai ly lý tự thường  縱令我今日  不捨諸親族  túng lệnh ngã kim nhật   bất xả chư thân tộc  死至形神乖  當復云何留  tử chí hình thần quai   đương phục vân hà lưu  慈母懷妊我  深愛常抱苦  từ mẫu hoài nhâm ngã   thâm ái thường bão khổ  生已即命終  竟不蒙子養  sanh dĩ tức mạng chung   cánh bất mông tử dưỡng  存亡各異路  今為何處求  tồn vong các dị lộ   kim vi/vì/vị hà xứ/xử cầu  曠野茂高樹  眾鳥群聚栖  khoáng dã mậu cao thụ/thọ   chúng điểu quần tụ tê  暮集晨必散  世間離亦然  mộ tập Thần tất tán   thế gian ly diệc nhiên  浮雲興高山  四集盈虛空  phù vân hưng cao sơn   tứ tập doanh hư không  俄而復消散  人理亦復然  nga nhi phục tiêu tán   nhân lý diệc phục nhiên  世間本自乖  暫會恩愛纏  thế gian bổn tự quai   tạm hội ân ái triền  如夢中聚散  不應計我親  như mộng trung tụ tán   bất ưng kế ngã thân  譬如春生樹  漸長柯葉茂  thí như xuân sanh thụ/thọ   tiệm trường/trưởng kha diệp mậu  秋霜遂零落  同體尚分離  thu sương toại linh lạc   đồng thể thượng phần ly  況人暫合會  親戚豈常俱  huống nhân tạm hợp hội   thân thích khởi thường câu  汝且息憂苦  順我教而歸  nhữ thả tức ưu khổ   thuận ngã giáo nhi quy  歸意猶存我  且歸後更還  quy ý do tồn ngã   thả quy hậu cánh hoàn  迦毘羅衛人  聞我心決定  Ca-tỳ la vệ nhân   văn ngã tâm quyết định  顧遺念我者  汝當宣我言  cố di niệm ngã giả   nhữ đương tuyên ngã ngôn  越度生死海  然後當來還  việt độ sanh tử hải   nhiên hậu đương lai hoàn  情願若不果  身滅山林間  Tình nguyện nhược/nhã bất quả   thân diệt sơn lâm gian  白馬聞太子  發斯真實言  bạch mã văn Thái-Tử   phát tư chân thật ngôn  屈膝而舐足  長息淚流連  khuất tất nhi thỉ túc   trường/trưởng tức lệ lưu liên  輪掌網鞔手  順摩白馬頂  luân chưởng võng man thủ   thuận ma bạch mã đảnh/đính  汝莫生憂悲  我今懺謝汝  nhữ mạc sanh ưu bi   ngã kim sám tạ nhữ  良馬之勤勞  其功今已畢  lương mã chi cần lao   kỳ công kim dĩ tất  惡道苦長息  妙果現於今  ác đạo khổ trường/trưởng tức   diệu quả hiện ư kim  眾寶莊嚴劍  車匿常執隨  chúng bảo trang nghiêm kiếm   Xa nặc thường chấp tùy  太子拔利劍  如龍曜光明  Thái-Tử bạt lợi kiếm   như long diệu quang minh  寶冠籠玄髮  合剃置空中  bảo quán lung huyền phát   hợp thế trí không trung  上昇凝虛境  飄若鸞鳥翔  thượng thăng ngưng hư cảnh   phiêu nhược/nhã loan điểu tường  忉利諸天下  執髮還天宮  Đao Lợi chư thiên hạ   chấp phát hoàn Thiên cung  常欲奉事足  況今得頂髮  thường dục phụng sự túc   huống kim đắc đảnh/đính phát  盡心加供養  至於正法盡  tận tâm gia cúng dường   chí ư chánh pháp tận  太子時自念  莊嚴具悉除  Thái-Tử thời tự niệm   trang nghiêm cụ tất trừ  唯有素繒衣  猶非出家儀  duy hữu tố tăng y   do phi xuất gia nghi  時淨居天子  知太子心念  thời tịnh cư thiên tử   tri Thái-Tử tâm niệm  化為獵師像  持弓佩利箭  hóa vi/vì/vị liệp sư tượng   trì cung bội lợi tiến  身被袈裟衣  徑至太子前  thân bị Ca sa y   kính chí Thái-Tử tiền  太子念此衣  染色清淨服  Thái-Tử niệm thử y   nhiễm sắc thanh tịnh phục  仙人上標飾  獵者非所應  Tiên nhân thượng tiêu sức   liệp giả phi sở ưng  即呼獵師前  軟語而告曰  tức hô liệp sư tiền   nhuyễn ngữ nhi cáo viết  汝於此衣服  貪愛似不深  nhữ ư thử y phục   tham ái tự bất thâm  以我身上服  與汝相貿易  dĩ ngã thân thượng phục   dữ nhữ tướng mậu dịch  獵師白太子  非不惜此衣  liệp sư bạch Thái-Tử   phi bất tích thử y  用謀諸群鹿  誘之令見趣  dụng mưu chư quần lộc   dụ chi lệnh kiến thú  苟是汝所須  今當與交易  cẩu thị nhữ sở tu   kim đương dữ giao dịch  獵者既貿衣  還自復天身  liệp giả ký mậu y   hoàn tự phục Thiên thân  太子及車匿  見生奇特想  Thái-Tử cập Xa nặc   kiến sanh kì đặc tưởng  此必無事衣  定非世人服  thử tất vô sự y   định phi thế nhân phục  內心大歡喜  於衣倍增敬  nội tâm đại hoan hỉ   ư y bội tăng kính  即與車匿別  被著袈裟衣  tức dữ Xa nặc biệt   bị trước/trứ Ca sa y  猶若青絳雲  圍繞日月輪  do nhược thanh giáng vân   vi nhiễu nhật nguyệt luân  安詳而諦步  入於仙人窟  an tường nhi đế bộ   nhập ư Tiên nhân quật  車匿自隨矚  漸隱不復見  Xa nặc tự tùy chúc   tiệm ẩn bất phục kiến  太子捨父王  眷屬及我身  Thái-Tử xả Phụ Vương   quyến thuộc cập ngã thân  愛著袈裟衣  入於苦行林  ái trước Ca sa y   nhập ư khổ hạnh lâm  舉首仰呼天  迷悶而躃地  cử thủ ngưỡng hô Thiên   mê muộn nhi tích địa  起抱白馬頸  望絕隨路歸  khởi bão bạch mã cảnh   vọng tuyệt tùy lộ quy  徘徊屢反顧  形往心反馳   bồi hồi lũ phản cố   hình vãng tâm phản trì  或沈思失魂  或俯仰垂身  hoặc trầm tư thất hồn   hoặc phủ ngưỡng thùy thân  或倒而復起  悲泣隨路還  hoặc đảo nhi phục khởi   bi khấp tùy lộ hoàn   佛所行讚入苦行林品第七   Phật Sở Hành Tán nhập khổ hạnh lâm phẩm đệ thất  太子遣車匿  將入仙人處  Thái-Tử khiển Xa nặc   tướng nhập Tiên nhân xứ/xử  端嚴身光曜  普照苦行林  đoan nghiêm thân quang diệu   phổ chiếu khổ hạnh lâm  具足一切義  隨義而之彼  cụ túc nhất thiết nghĩa   tùy nghĩa nhi chi bỉ  譬如師子王  入于群獸中  thí như Sư tử Vương   nhập vu quần thú trung  俗容悉已捨  唯見道真形  tục dung tất dĩ xả   duy kiến đạo chân hình  彼諸學仙士  忽覩未曾見  bỉ chư học tiên sĩ   hốt đổ vị tằng kiến  懍然心驚喜  合掌端目矚  lẫm nhiên tâm kinh hỉ   hợp chưởng đoan mục chúc  男女隨執事  即視不改儀  nam nữ tùy chấp sự   tức thị bất cải nghi  如天觀帝釋  瞪視目不瞬  như Thiên quán Đế Thích   trừng thị mục bất thuấn  諸仙不移足  瞪視亦復然  chư tiên bất di túc   trừng thị diệc phục nhiên  任重手執作  瞻敬不釋事  nhâm trọng thủ chấp tác   chiêm kính bất thích sự  如牛在轅軛  形來而心依  như ngưu tại viên ách   hình lai nhi tâm y  俱學神仙者  咸說未曾見  câu học thần tiên giả   hàm thuyết vị tằng kiến  孔雀等眾鳥  亂聲而翔鳴  Khổng-tước đẳng chúng điểu   loạn thanh nhi tường minh  持鹿戒梵志  隨鹿遊山林  trì lộc giới Phạm-chí   tùy lộc du sơn lâm  麤性鹿睒(目*昜)  見太子端視  thô tánh lộc đàm (mục *dương )  kiến Thái-Tử đoan thị  隨鹿諸梵志  端視亦復然  tùy lộc chư Phạm-chí   đoan thị diệc phục nhiên  甘蔗燈重明  猶如初日光  cam giá đăng trọng minh   do như sơ nhật quang  能感群乳牛  增出甜香乳  năng cảm quần nhũ ngưu   tăng xuất điềm hương nhũ  彼諸梵志等  驚喜傳相告  bỉ chư Phạm-chí đẳng   kinh hỉ truyền tướng cáo  為八婆藪天  為二阿濕波  vi/vì/vị bát Bà tẩu Thiên   vi/vì/vị nhị A-thấp-ba  為第六魔王  為梵迦夷天  vi/vì/vị đệ lục Ma Vương   vi/vì/vị Phạm Ca Di Thiên  為日月天子  而來下此耶  vi/vì/vị nhật Nguyệt Thiên tử   nhi lai hạ thử da  要是所應敬  奔競來供養  yếu thị sở ưng kính   bôn cạnh lai cúng dường  太子亦謙下  敬辭以問訊  Thái-Tử diệc khiêm hạ   kính từ dĩ vấn tấn  菩薩遍觀察  林中諸梵志  Bồ Tát biến quan sát   lâm trung chư Phạm-chí  種種修福業  悉求生天樂  chủng chủng tu phước nghiệp   tất cầu sanh Thiên nhạc  問長宿梵志  所行真實道  vấn trường/trưởng tú Phạm-chí   sở hạnh chân thật đạo  今我初至此  未知行何法  kim ngã sơ chí thử   vị tri hạnh/hành/hàng hà Pháp  隨事而請問  願為我解說  tùy sự nhi thỉnh vấn   nguyện vi/vì/vị ngã giải thuyết  爾時彼二生  具以諸苦行  nhĩ thời bỉ nhị sanh   cụ dĩ chư khổ hạnh  及與苦行果  次第隨事答  cập dữ khổ hạnh quả   thứ đệ tùy sự đáp  非聚落所出  清淨水生物  phi tụ lạc sở xuất   thanh tịnh thủy sanh vật  或食根莖葉  或復食華果  hoặc thực/tự căn hành diệp   hoặc phục thực/tự hoa quả  種種各異道  服食亦不同  chủng chủng các dị đạo   phục thực/tự diệc bất đồng  或習於鳥生  兩足鉗取食  hoặc tập ư điểu sanh   lưỡng túc kiềm thủ thực/tự  有隨鹿食草  吸風蟒陀仙  hữu tùy lộc thực/tự thảo   hấp phong mãng đà tiên  木石舂不食  兩齒嚙為痕  mộc thạch thung bất thực/tự   lượng (lưỡng) xỉ 嚙vi/vì/vị ngân  或乞食施人  取殘而自食  hoặc khất thực thí nhân   thủ tàn nhi tự thực/tự  或常水沐頭  或復奉事火  hoặc thường thủy mộc đầu   hoặc phục phụng sự hỏa  水居習魚仙  如是等種種  thủy cư tập ngư tiên   như thị đẳng chủng chủng  梵志修苦行  壽終得生天  Phạm-chí tu khổ hạnh   thọ chung đắc sanh thiên  以因苦行故  當得安樂果  dĩ nhân khổ hạnh cố   đương đắc an lạc quả  兩足尊賢士  聞此諸苦行  lượng túc tôn hiền sĩ   văn thử chư khổ hạnh  不見真實義  內心不欣悅  bất kiến chân thật nghĩa   nội tâm bất hân duyệt  思惟哀念彼  心口自相告  tư tánh ai niệm bỉ   tâm khẩu tự tướng cáo  哀哉大苦行  唯求人天報  ai tai Đại khổ hạnh   duy cầu nhân thiên báo  輪迴向生死  苦多而果少  Luân-hồi hướng sanh tử   khổ đa nhi quả thiểu  違親捨勝境  決定求天樂  vi thân xả thắng cảnh   quyết định cầu Thiên nhạc  雖免於小苦  終為大苦縛  tuy miễn ư tiểu khổ   chung vi/vì/vị Đại khổ phược  自枯槁其形  修行諸苦行  tự khô cảo kỳ hình   tu hành chư khổ hạnh  而求於受生  增長五欲因  nhi cầu ư thọ sanh   tăng trưởng ngũ dục nhân  不觀生死故  以苦而求苦  bất quán sanh tử cố   dĩ khổ nhi cầu khổ  一切眾生類  心常畏於死  nhất thiết chúng sanh loại   tâm thường úy ư tử  精勤求受生  生已會當死  tinh cần cầu thọ sanh   sanh dĩ hội đương tử  雖復畏於苦  而長沒苦海  tuy phục úy ư khổ   nhi trường/trưởng một khổ hải  此生極疲勞  將生復不息  thử sanh cực bì lao   tướng sanh phục bất tức  任苦求現樂  求生天亦勞  nhâm khổ cầu hiện lạc/nhạc   cầu sanh thiên diệc lao  求樂心下劣  俱墮於非義  cầu lạc/nhạc tâm hạ liệt   câu đọa ư phi nghĩa  方於極鄙劣  精勤則為勝  phương ư cực bỉ liệt   tinh cần tức vi/vì/vị thắng  未若修智慧  兩捨永無為  vị nhược/nhã tu trí tuệ   lượng (lưỡng) xả vĩnh vô vi/vì/vị  苦身是法者  安樂為非法  khổ thân thị pháp giả   an lạc vi/vì/vị phi pháp  行法而後樂  因法果非法  hạnh/hành/hàng Pháp nhi hậu lạc/nhạc   nhân pháp quả phi pháp  身所行起滅  皆由心意力  thân sở hạnh khởi diệt   giai do tâm ý lực  若離心意者  此身如枯木  nhược/nhã ly tâm ý giả   thử thân như khô mộc  是故當調心  心調形自正  thị cố đương điều tâm   tâm điều hình tự chánh  食淨為福者  禽獸貧窮子  thực/tự tịnh vi/vì/vị phước giả   cầm thú bần cùng tử  常食於果葉  斯等應有福  thường thực/tự ư quả diệp   tư đẳng ưng hữu phước  若言善心起  苦行為福因  nhược/nhã ngôn thiện tâm khởi   khổ hạnh vi/vì/vị phước nhân  彼諸安樂行  何不善心起  bỉ chư an lạc hạnh/hành/hàng   hà bất thiện tâm khởi  樂非善心起  善亦非苦因  lạc/nhạc phi thiện tâm khởi   thiện diệc phi khổ nhân  若彼諸外道  以水為淨者  nhược/nhã bỉ chư ngoại đạo   dĩ thủy vi/vì/vị tịnh giả  樂水居眾生  惡業能常淨  lạc/nhạc thủy cư chúng sanh   ác nghiệp năng thường tịnh  彼本功德仙  所可住止處  bỉ bổn công đức tiên   sở khả trụ/trú chỉ xứ/xử  功德仙住故  普世之所重  công đức tiên trụ/trú cố   phổ thế chi sở trọng  應尊彼功德  不應重其處  ưng tôn bỉ công đức   bất ưng trọng kỳ xứ/xử  如是廣說法  遂至日云暮  như thị quảng thuyết Pháp   toại chí nhật vân mộ  見有事火者  或鑽或吹然  kiến hữu sự hỏa giả   hoặc toản hoặc xuy nhiên  或有酥油灑  或舉聲呪願  hoặc hữu tô du sái   hoặc cử thanh chú nguyện  如是竟日夜  觀察彼所行  như thị cánh nhật dạ   quan sát bỉ sở hạnh  不見真實義  則便欲捨去  bất kiến chân thật nghĩa   tức tiện dục xả khứ  時彼諸梵志  悉來請留住  thời bỉ chư Phạm-chí   tất lai thỉnh lưu trụ/trú  眷仰菩薩德  無不勤勸請  quyến ngưỡng Bồ Tát đức   vô bất cần khuyến thỉnh  汝從非法處  來至正法林  nhữ tùng phi pháp xứ/xử   lai chí chánh pháp lâm  而復欲棄捨  是故勸請留  nhi phục dục khí xả   thị cố khuyến thỉnh lưu  諸長宿梵志  蓬髮服草衣  chư trường/trưởng tú Phạm-chí   bồng phát phục thảo y  追隨菩薩後  願請小留神  truy tùy Bồ Tát hậu   nguyện thỉnh tiểu lưu Thần  菩薩見諸老  隨逐身疲勞  Bồ Tát kiến chư lão   tùy trục thân bì lao  止住一樹下  安慰遣令還  chỉ trụ nhất thụ hạ   an uý khiển lệnh hoàn  梵志諸長幼  圍繞合掌請  Phạm-chí chư trường/trưởng ấu   vi nhiễu hợp chưởng thỉnh  汝忽來至此  園林妙充滿  nhữ hốt lai chí thử   viên lâm diệu sung mãn  而今棄捨去  遂成丘曠野  nhi kim khí xả khứ   toại thành khâu khoáng dã  如人愛壽命  不欲捨其身  như nhân ái thọ mạng   bất dục xả kỳ thân  我等亦如是  唯願小留住  ngã đẳng diệc như thị   duy nguyện tiểu lưu trụ/trú  此處諸梵志  王仙及天仙  thử xứ chư Phạm-chí   vương tiên cập Thiên tiên  皆依於此處  又隣雪山側  giai y ư thử xứ/xử   hựu lân tuyết sơn trắc  增長人苦行  其處莫過此  tăng trưởng nhân khổ hạnh   kỳ xứ/xử mạc quá/qua thử  眾多諸學士  由此路生天  chúng đa chư học sĩ   do thử lộ sanh thiên  求福學仙者  皆從此已北  cầu phước học tiên giả   giai tòng thử dĩ Bắc  攝受於正法  慧者不遊南  nhiếp thọ ư chánh pháp   tuệ giả bất du Nam  若汝見我等  懈怠不精進  nhược/nhã nhữ kiến ngã đẳng   giải đãi bất tinh tấn  行諸不淨法  而不樂住者  hạnh/hành/hàng chư bất tịnh Pháp   nhi bất lạc/nhạc trụ/trú giả  我等悉應去  汝可留止此  ngã đẳng tất ưng khứ   nhữ khả lưu chỉ thử  此諸梵志等  常求苦行伴  thử chư Phạm-chí đẳng   thường cầu khổ hạnh bạn  汝為苦行長  云何相棄捨  nhữ vi/vì/vị khổ hạnh trường/trưởng   vân hà tướng khí xả  若能止住此  奉事如帝釋  nhược/nhã năng chỉ trụ thử   phụng sự như Đế Thích  亦如天奉事  毘梨訶鉢低  diệc như Thiên phụng sự   Tì lê ha bát đê  菩薩向梵志  說己心所期  Bồ Tát hướng Phạm-chí   thuyết kỷ tâm sở kỳ  我修正方便  唯欲滅諸有  ngã tu chánh phương tiện   duy dục diệt chư hữu  汝等心質直  行法亦寂默  nhữ đẳng tâm chất trực   hạnh/hành/hàng Pháp diệc tịch mặc  親念於來賓  我心實愛樂  thân niệm ư lai tân   ngã tâm thật ái lạc  美說感人懷  聞者皆沐浴  mỹ thuyết cảm nhân hoài   văn giả giai mộc dục  聞汝等所說  增我樂法情  văn nhữ đẳng sở thuyết   tăng ngã lạc/nhạc Pháp Tình  汝等悉歸我  以為法良朋  nhữ đẳng tất quy ngã   dĩ vi/vì/vị Pháp lương bằng  而今棄捨汝  其心甚悵然  nhi kim khí xả nhữ   kỳ tâm thậm trướng nhiên  先違本親屬  今與汝等乖  tiên vi bổn thân chúc   kim dữ nhữ đẳng quai  合會別離苦  其苦等無異  hợp hội biệt ly khổ   kỳ khổ đẳng vô dị  非我心不樂  亦不見他過  phi ngã tâm bất lạc/nhạc   diệc bất kiến tha quá/qua  但汝等苦行  悉求生天樂  đãn nhữ đẳng khổ hạnh   tất cầu sanh Thiên nhạc  我求滅三有  形背而心乖  ngã cầu diệt tam hữu   hình bối nhi tâm quai  汝等所行法  自習先師業  nhữ đẳng sở hạnh Pháp   tự tập tiên sư nghiệp  我為滅諸集  以求無集法  ngã vi/vì/vị diệt chư tập   dĩ cầu vô tập Pháp  是故於此林  永無久停理  thị cố ư thử lâm   vĩnh vô cửu đình lý  爾時諸梵志  聞菩薩所說  nhĩ thời chư Phạm-chí   văn Bồ Tát sở thuyết  真實有義言  辭辯理高勝  chân thật hữu nghĩa ngôn   từ biện lý cao thắng  其心大歡喜  倍深加宗敬  kỳ tâm đại hoan hỉ   bội thâm gia tông kính  時有一梵志  常臥塵土中  thời hữu nhất Phạm-chí   thường ngọa trần độ trung  縈髮衣樹皮  黃眼脩高鼻  oanh phát y thụ/thọ bì   hoàng nhãn tu cao tỳ  而白菩薩言  志固智慧明  nhi bạch Bồ Tát ngôn   chí cố trí tuệ minh  決定了生過  善知離生安  quyết định liễu sanh quá/qua   thiện tri ly sanh an  祠祀祈天神  及種種苦行  từ tự kì thiên thần   cập chủng chủng khổ hạnh  悉求生天樂  未離貪欲境  tất cầu sanh Thiên nhạc   vị ly tham dục cảnh  能與貪欲爭  志求真解脫  năng dữ tham dục tranh   chí cầu chân giải thoát  此則為丈夫  決定正覺士  thử tức vi/vì/vị trượng phu   quyết định chánh giác sĩ  斯處不足留  當至頻陀山  tư xứ/xử bất túc lưu   đương chí tần đà sơn  彼有大牟尼  名曰阿羅藍  bỉ hữu Đại Mâu Ni   danh viết a La lam  唯彼得究竟  第一增勝眼  duy bỉ đắc cứu cánh   đệ nhất tăng thắng nhãn  汝當往詣彼  得聞真實道  nhữ đương vãng nghệ bỉ   đắc văn chân thật đạo  能使心悅者  必當行其法  năng sử tâm duyệt giả   tất đương hạnh/hành/hàng kỳ Pháp  我觀汝志樂  恐亦非所安  ngã quán nhữ chí lạc/nhạc   khủng diệc phi sở an  當復捨彼遊  更求餘多聞  đương phục xả bỉ du   cánh cầu dư đa văn  隆鼻廣長目  丹脣素利齒  long tỳ quảng trường/trưởng mục   đan thần tố lợi xỉ  薄膚面光澤  朱舌長軟薄  bạc phu diện quang trạch   chu thiệt trường/trưởng nhuyễn bạc  如是眾妙相  悉飲爾炎水  như thị chúng diệu tướng   tất ẩm nhĩ viêm thủy  當度不測深  世間無有比  đương độ bất trắc thâm   thế gian vô hữu bỉ  耆舊諸仙人  不得者當得  kì cựu chư Tiên nhân   bất đắc giả đương đắc  菩薩領其言  與諸仙人別  Bồ Tát lĩnh kỳ ngôn   dữ chư Tiên nhân biệt  彼諸仙人眾  右繞各辭還  bỉ chư Tiên nhân chúng   hữu nhiễu các từ hoàn   佛所行讚合宮憂悲品第八   Phật Sở Hành Tán hợp cung ưu bi phẩm đệ bát  車匿牽馬還  望絕心悲塞  Xa nặc khiên mã hoàn   vọng tuyệt tâm bi tắc  隨路號泣行  不能自開割  tùy lộ hiệu khấp hạnh/hành/hàng   bất năng tự khai cát  先與太子俱  一宿之徑路  tiên dữ Thái-Tử câu   nhất tú chi kính lộ  今捨太子還  生奪天蔭故  kim xả Thái-Tử hoàn   sanh đoạt Thiên ấm cố  徘徊心顧戀  八日乃至城   bồi hồi tâm cố luyến   bát nhật nãi chí thành  良馬素體駿  奮迅有威相  lương mã tố thể tuấn   phấn tấn hữu uy tướng  躑躅顧瞻仰  不覩太子形  trịch trục cố chiêm ngưỡng   bất đổ Thái-Tử hình  流淚四體垂  憔悴失光澤  lưu lệ tứ thể thùy   khốn khổ thất quang trạch  旋轉慟悲鳴  日夜忘水草  toàn chuyển đỗng bi minh   nhật dạ vong thủy thảo  遺失救世主  還歸迦毘羅  di thất cứu thế chủ   hoàn quy Ca-tỳ la  國土悉廓然  如入空聚落  quốc độ tất khuếch nhiên   như nhập không tụ lạc  如日隱須彌  舉世悉曛冥  như nhật ẩn Tu-Di   cử thế tất huân minh  泉池不澄清  華果不榮茂  tuyền trì bất trừng thanh   hoa quả bất vinh mậu  巷路諸士女  憂慼失歡容  hạng lộ chư sĩ nữ   ưu Thích thất hoan dung  車匿與白馬  悵怏行不前  Xa nặc dữ bạch mã   trướng ưởng hạnh/hành/hàng bất tiền  問事不能答  遲遲若尸行  vấn sự bất năng đáp   trì trì nhược/nhã thi hạnh/hành/hàng  眾見車匿還  不見釋王子  chúng kiến Xa nặc hoàn   bất kiến thích Vương tử  舉聲大號泣  如棄羅摩還  cử thanh Đại hiệu khấp   như khí La-ma hoàn  有人來路傍  傾身問車匿  hữu nhân lai lộ bàng   khuynh thân vấn Xa nặc  王子世所愛  舉國人之命  Vương tử thế sở ái   cử quốc nhân chi mạng  汝輙盜將去  今為何所在  nhữ triếp đạo tướng khứ   kim vi/vì/vị hà sở tại  車匿抑悲心  而答眾人言  Xa nặc ức bi tâm   nhi đáp chúng nhân ngôn  我眷戀追逐  不捨於王子  ngã quyến luyến truy trục   bất xả ư Vương tử  王子捐棄我  并捨俗威儀  Vương tử quyên khí ngã   tinh xả tục uy nghi  剃頭被法服  遂入苦行林  thế đầu bị pháp phục   toại nhập khổ hạnh lâm  眾人聞出家  驚起奇特想  chúng nhân văn xuất gia   kinh khởi kì đặc tưởng  嗚咽而啼泣  涕淚交流下  ô yết nhi Đề khấp   thế lệ giao lưu hạ  各各相告語  我等作何計  các các tướng cáo ngữ   ngã đẳng tác hà kế  眾人咸議言  悉當追隨去  chúng nhân hàm nghị ngôn   tất đương truy tùy khứ  如人命根壞  身死形神離  như nhân mạng căn hoại   thân tử hình thần ly  王子是我命  失命我豈生  Vương tử thị ngã mạng   thất mạng ngã khởi sanh  此邑成丘林  彼林城郭邑  thử ấp thành khâu lâm   bỉ lâm thành quách ấp  此城失威德  如殺毘梨多  thử thành thất uy đức   như sát Tì lê đa  城內諸士女  虛傳王子還  thành nội chư sĩ nữ   hư truyền Vương tử hoàn  奔馳出路上  唯見馬空歸  bôn trì xuất lộ thượng   duy kiến mã không quy  莫知其存亡  悲泣種種聲  mạc tri kỳ tồn vong   bi khấp chủng chủng thanh  車匿步牽馬  歔欷垂淚還  Xa nặc bộ khiên mã   hư hy thùy lệ hoàn  失太子憂悲  加增怖懼心  thất Thái-Tử ưu bi   gia tăng bố/phố cụ tâm  如戰士破敵  執怨送王前  như chiến sĩ phá địch   chấp oán tống Vương tiền  入門淚雨下  滿目無所見  nhập môn lệ vũ hạ   mãn mục vô sở kiến  仰天大啼哭  白馬亦悲鳴  ngưỡng Thiên Đại đề khốc   bạch mã diệc bi minh  宮中雜鳥獸  內廐諸群馬  cung trung tạp điểu thú   nội cứu chư quần mã  聞白馬悲鳴  長鳴而應之  văn bạch mã bi minh   trường/trưởng minh nhi ưng chi  謂呼太子還  不見而絕聲  vị hô Thái-Tử hoàn   bất kiến nhi tuyệt thanh  後宮諸婇女  聞馬鳥獸鳴  hậu cung chư cung nữ   văn mã điểu thú minh  亂髮面萎黃  形瘦脣口乾  loạn phát diện nuy hoàng   hình sấu thần khẩu kiền  弊衣不浣濯  垢穢不浴身  tệ y bất hoán trạc   cấu uế bất dục thân  悉捨莊嚴具  毀悴不鮮明  tất xả trang nghiêm cụ   hủy tụy bất tiên minh  舉體無光耀  猶如細小星  cử thể vô Quang diệu   do như tế tiểu tinh  衣裳壞繿縷  狀如被賊形  y thường hoại lãm lũ   trạng như bị tặc hình  見車匿白馬  涕泣絕望歸  kiến Xa nặc bạch mã   thế khấp tuyệt vọng quy  感結而號咷  猶如新喪親  cảm kết/kiết nhi hiệu đào   do như tân tang thân  狂亂而搔擾  如牛失其道  cuồng loạn nhi tao nhiễu   như ngưu thất kỳ đạo  大愛瞿曇彌  聞太子不還  Đại ái Cồ Đàm Di   văn Thái-Tử Bất hoàn  竦身自投地  四體悉傷壞  tủng thân tự đầu địa   tứ thể tất thương hoại  猶如狂風摧  金色芭蕉樹  do như cuồng phong tồi   kim sắc ba tiêu thụ/thọ  又聞子出家  長歎增悲感  hựu văn tử xuất gia   trường/trưởng thán tăng bi cảm  右旋細軟髮  一孔一髮生  hữu toàn tế nhuyễn phát   nhất khổng nhất phát sanh  黑淨鮮光澤  平住而灑地  hắc tịnh tiên quang trạch   bình trụ/trú nhi sái địa  何意合天冠  剃著草土中  hà ý hợp thiên quan   thế trước/trứ thảo độ trung  傭臂師子步  脩廣牛王目  dong tý sư tử bộ   tu quảng ngưu vương mục  身光黃金炎  方臆梵音聲  thân quang hoàng kim viêm   phương ức Phạm Âm thanh  持是上妙相  入於苦行林  trì thị thượng diệu tướng   nhập ư khổ hạnh lâm  世間何薄福  失斯聖地主  thế gian hà bạc phước   thất tư thánh địa chủ  妙網柔軟足  清淨蓮花色  diệu võng nhu nhuyễn túc   thanh tịnh liên hoa sắc  土石刺棘林  云何而可蹈  độ thạch thứ cức lâm   vân hà nhi khả đạo  生長於深宮  溫衣細軟服  sanh trường/trưởng ư thâm cung   ôn y tế nhuyễn phục  沐浴以香湯  末香以塗身  mộc dục dĩ hương thang   mạt hương dĩ đồ thân  今則置風露  寒暑安可堪  kim tức trí phong lộ   hàn thử an khả kham  華族大丈夫  標挺勝多聞  hoa tộc đại trượng phu   tiêu đĩnh thắng đa văn  德備名稱高  常施無所求  đức bị danh xưng cao   thường thí vô sở cầu  云何忽一朝  乞食以活身  vân hà hốt nhất triêu   khất thực dĩ hoạt thân  清淨寶床臥  奏樂以覺惽  thanh tịnh bảo sàng ngọa   tấu lạc/nhạc dĩ giác 惽  豈能山樹間  草土以籍身  khởi năng sơn thụ/thọ gian   thảo độ dĩ tịch thân  念子心悲痛  悶絕而躄地  niệm tử tâm bi thống   muộn tuyệt nhi tích địa  侍人扶令起  為拭其目淚  thị nhân phù lệnh khởi   vi/vì/vị thức kỳ mục lệ  其餘諸夫人  憂苦四體垂  kỳ dư chư phu nhân   ưu khổ tứ thể thùy  內感心慘結  不動如畫人  nội cảm tâm thảm kết/kiết   bất động như họa nhân  時耶輸陀羅  深責車匿言  thời Da-du-đà-la   thâm trách Xa nặc ngôn  生亡我所欽  今為在何所  sanh vong ngã sở khâm   kim vi/vì/vị tại hà sở  人馬三共行  今唯二來歸  nhân mã tam cọng hạnh/hành/hàng   kim duy nhị lai quy  我心極惶怖  戰慄不自安  ngã tâm cực hoàng bố/phố   chiến lật bất tự an  終是不正人  不昵非善友  chung thị bất chánh nhân   bất nật phi thiện hữu  不吉縱強暴  應笑用啼為  bất cát túng cường bạo   ưng tiếu dụng Đề vi/vì/vị  將去而啼還  反覆不相應  tướng khứ nhi Đề hoàn   phản phước bất tướng ứng  愛念自在伴  隨欲恣心作  ái niệm tự tại bạn   tùy dục tứ tâm tác  故使聖王子  一去不復歸  cố sử Thánh Vương tử   nhất khứ bất phục quy  汝今應大喜  作惡已果成  nhữ kim ưng Đại hỉ   tác ác dĩ quả thành  寧近智慧怨  不習愚癡友  ninh cận trí tuệ oán   bất tập ngu si hữu  假名為良朋  內實懷怨結  giả danh vi/vì/vị lương bằng   nội thật hoài oán kết  今此勝王家  一旦悉破壞  kim thử thắng vương gia   nhất đán tất phá hoại  此諸貴夫人  憂悴毀形好  thử chư quý phu nhân   ưu tụy hủy hình hảo  涕泣氣息絕  雨淚橫流下  thế khấp khí tức tuyệt   vũ lệ hoạnh lưu hạ  夫主尚在世  依止如雪山  phu chủ thượng tại thế   y chỉ như tuyết sơn  安意如大地  憂悲殆至死  an ý như Đại địa   ưu bi đãi chí tử  況此窓牖中  悲泣長叫者  huống thử song dũ trung   bi khấp trường/trưởng khiếu giả  生亡其所天  是苦何可堪  sanh vong kỳ sở Thiên   thị khổ hà khả kham  告馬汝無義  奪人心所重  cáo mã nhữ vô nghĩa   đoạt nhân tâm sở trọng  猶如闇冥中  怨賊劫珍寶  do như ám minh trung   oán tặc kiếp trân bảo  乘汝戰鬪時  刀刃鋒利箭  thừa nhữ chiến đấu thời   đao nhận phong lợi tiến  一切悉能堪  今有何不忍  nhất thiết tất năng kham   kim hữu hà bất nhẫn  一族之殊勝  強奪我心去  nhất tộc chi thù thắng   cường đoạt ngã tâm khứ  汝是弊惡蟲  造諸不正業  nhữ thị tệ ác trùng   tạo chư bất chánh nghiệp  今日大嗚呼  聲滿於王宮  kim nhật Đại ô hô   thanh mãn ư vương cung  先劫我所念  爾時何以瘂  tiên kiếp ngã sở niệm   nhĩ thời hà dĩ ngọng  若爾時有聲  舉宮悉應覺  nhược nhĩ thời hữu thanh   cử cung tất ưng giác  爾時若覺者  不生今苦惱  nhĩ thời nhược/nhã giác giả   bất sanh kim khổ não  車匿聞苦言  飲氣而息結  Xa nặc văn khổ ngôn   ẩm khí nhi tức kết/kiết  收淚合掌答  願聽我自陳  thu lệ hợp chưởng đáp   nguyện thính ngã tự trần  莫嫌責白馬  亦莫恚於我  mạc hiềm trách bạch mã   diệc mạc nhuế/khuể ư ngã  我等悉無過  天神之所為  ngã đẳng tất vô quá   thiên thần chi sở vi/vì/vị  我極畏王法  天神所駈逼  ngã cực úy vương pháp   thiên thần sở khu bức  速牽馬與之  俱去疾如飛  tốc khiên mã dữ chi   câu khứ tật như phi  厭氣令無聲  足亦不觸地  yếm khí lệnh vô thanh   túc diệc bất xúc địa  城門自然開  虛空自然明  thành môn tự nhiên khai   hư không tự nhiên minh  斯皆天神力  豈是我所為  tư giai thiên thần lực   khởi thị ngã sở vi/vì/vị  耶輸陀聞說  心生奇特想  da du đà văn thuyết   tâm sanh kì đặc tưởng  天神之所為  非是斯等咎  thiên thần chi sở vi/vì/vị   phi thị tư đẳng cữu  嫌責心消除  熾然大苦息  hiềm trách tâm tiêu trừ   sí nhiên đại khổ tức  躃地稱怨歎  雙輸鳥分乖  tích địa xưng oán thán   song du điểu phần quai  我今失依怙  同法行生離  ngã kim thất y hỗ   đồng Pháp hành sanh ly  樂法捨同行  何處更求法  lạc/nhạc Pháp xả đồng hạnh/hành/hàng   hà xứ/xử cánh cầu Pháp  古昔諸先勝  大快見王等  cổ tích chư tiên thắng   Đại khoái kiến Vương đẳng  斯皆夫妻俱  學道遊林野  tư giai phu thê câu   học đạo du lâm dã  而今捨於我  為求何等法  nhi kim xả ư ngã   vi/vì/vị cầu hà đẳng Pháp  梵志祠祀典  夫妻必同行  Phạm-chí từ tự điển   phu thê tất đồng hạnh/hành/hàng  同行法為因  終則同受報  đồng hạnh/hành/hàng Pháp vi/vì/vị nhân   chung tức đồng thọ/thụ báo  汝何獨法慳  棄我而隻遊  nhữ hà độc pháp xan   khí ngã nhi chích du  或見我嫉惡  更求無嫉者  hoặc kiến ngã tật ác   cánh cầu vô tật giả  或當嫌薄我  更求淨天女  hoặc đương hiềm bạc ngã   cánh cầu tịnh thiên nữ  為何勝德色  修習於苦行  vi/vì/vị hà Thắng đức sắc   tu tập ư khổ hạnh  以我薄命故  夫妻生別離  dĩ ngã bạc mạng cố   phu thê sanh biệt ly  羅睺羅何故  不蒙於膝下  La-hầu-la hà cố   bất mông ư tất hạ  嗚呼不吉士  貌柔而心剛  ô hô bất cát sĩ   mạo nhu nhi tâm cương  勝族盛光榮  怨憎猶宗仰  thắng tộc thịnh quang vinh   oán tăng do tông ngưỡng  又子生未孩  而能永棄捨  hựu tử sanh vị hài   nhi năng vĩnh khí xả  我亦無心腸  夫棄遊山林  ngã diệc vô tâm tràng   phu khí du sơn lâm  不能自泯沒  此則木石人  bất năng tự mẫn một   thử tức mộc thạch nhân  言已心迷亂  或哭或狂言  ngôn dĩ tâm mê loạn   hoặc khốc hoặc cuồng ngôn  或瞪視沈思  哽咽不自勝  hoặc trừng thị trầm tư   ngạnh yết bất tự thắng  惙惙氣殆盡  臥於塵土中  惙惙khí đãi tận   ngọa ư trần độ trung  諸餘婇女眾  見生悲痛心  chư dư cung nữ chúng   kiến sanh bi thống tâm  猶如盛蓮花  風雹摧令萎  do như thịnh liên hoa   phong bạc tồi lệnh nuy  父王失太子  晝夜心悲戀  Phụ Vương thất Thái-Tử   trú dạ tâm bi luyến  齋戒求天神  願令子速還  trai giới cầu thiên thần   nguyện lệnh tử tốc hoàn  發願祈請已  出於天祠門  phát nguyện kì thỉnh dĩ   xuất ư thiên từ môn  聞諸啼哭聲  驚怖心迷亂  văn chư đề khốc thanh   kinh phố tâm mê loạn  如天大雷震  群象亂奔馳  như Thiên Đại lôi chấn   quần tượng loạn bôn trì  見車匿白馬  廣問知出家  kiến Xa nặc bạch mã   quảng vấn tri xuất gia  舉身投於地  如崩帝釋幢  cử thân đầu ư địa   như băng Đế Thích tràng  諸臣徐扶起  以法勸令安  chư Thần từ phù khởi   dĩ pháp khuyến lệnh an  久而心小醒  而告白馬言  cửu nhi tâm tiểu tỉnh   nhi cáo bạch mã ngôn  我數乘汝戰  每念汝有功  ngã số thừa nhữ chiến   mỗi niệm nhữ hữu công  今者憎惡汝  倍於愛念時  kim giả tăng ác nhữ   bội ư ái niệm thời  所念功德子  汝輙運令去  sở niệm công đức tử   nhữ triếp vận lệnh khứ  擲著山林中  猶自空來歸  trịch trước/trứ sơn lâm trung   do tự không lai quy  汝速持我往  不爾往將還  nhữ tốc trì ngã vãng   bất nhĩ vãng tướng hoàn  不為此二者  我命將不存  bất vi/vì/vị thử nhị giả   ngã mạng tướng bất tồn  更無餘方治  唯待子為藥  cánh vô dư phương trì   duy đãi tử vi/vì/vị dược  如珊闍梵志  為子死殺身  như san xà/đồ Phạm-chí   vi/vì/vị tử tử sát thân  我失行法子  自殺令無身  ngã thất hạnh/hành/hàng pháp tử   tự sát lệnh vô thân  魔(少/兔)眾生主  亦當為子憂  ma (Nậu )chúng sanh chủ   diệc đương vi/vì/vị tử ưu  況復我常人  失子能自安  huống phục ngã thường nhân   thất tử năng tự an  古昔阿闍王  愛子遊山林  cổ tích a xà vương   ái tử du sơn lâm  感思而命終  即時得生天  cảm tư nhi mạng chung   tức thời đắc sanh thiên  吾今不能死  長夜住憂苦  ngô kim bất năng tử   trường/trưởng dạ trụ/trú ưu khổ  合宮念吾子  虛渴如餓鬼  hợp cung niệm ngô tử   hư khát như ngạ quỷ  如人渴探水  欲飲而奪之  như nhân khát tham thủy   dục ẩm nhi đoạt chi  守渴而命終  必生餓鬼趣  thủ khát nhi mạng chung   tất sanh ngạ quỷ thú  今我至虛渴  得子水復失  kim ngã chí hư khát   đắc tử thủy phục thất  及我未命終  速語我子處  cập ngã vị mạng chung   tốc ngữ ngã tử xứ/xử  勿令我渴死  墮於餓鬼中  vật lệnh ngã khát tử   đọa ư ngạ quỷ trung  我素志力強  難動如大地  ngã tố chí lực cường   nạn/nan động như Đại địa  失子心躁亂  如昔十車王  thất tử tâm táo loạn   như tích thập xa Vương  王師多聞士  大臣智聰達  vương sư đa văn sĩ   đại thần trí thông đạt  二人勸諫王  不緩亦不切  nhị nhân khuyến gián vương   bất hoãn diệc bất thiết  願自寬情念  勿以憂自傷  nguyện tự khoan Tình niệm   vật dĩ ưu tự thương  古昔諸勝王  棄國如散花  cổ tích chư thắng Vương   khí quốc như tán hoa  子今行學道  何足苦憂悲  tử kim hạnh/hành/hàng học đạo   hà túc khổ ưu bi  當憶阿私記  理數自應然  đương ức a tư kí   lý số tự ưng nhiên  天樂轉輪聖  蕭然不累清  Thiên nhạc chuyển luân Thánh   tiêu nhiên bất luy thanh  豈曰世界王  能移金王心  khởi viết thế giới Vương   năng di kim Vương tâm  今當使我等  推求到其所  kim đương sử ngã đẳng   thôi cầu đáo kỳ sở  方便苦諫諍  以表我丹誠  phương tiện khổ gián tránh   dĩ biểu ngã đan thành  要望降其志  以慰王憂悲  yếu vọng hàng kỳ chí   dĩ úy Vương ưu bi  王喜即答言  唯汝等速行  Vương hỉ tức đáp ngôn   duy nhữ đẳng tốc hạnh/hành/hàng  如舍君陀鳥  為子空中旋  như xá quân đà điểu   vi/vì/vị tử không trung toàn  我今念太子  便悁心亦然  ngã kim niệm Thái-Tử   tiện quyên tâm diệc nhiên  二人既受命  王與諸眷屬  nhị nhân ký thọ mạng   Vương dữ chư quyến chúc  其心小清涼  氣宣飡飲通  kỳ tâm tiểu thanh lương   khí tuyên thực ẩm thông   佛所行讚推求太子品第九   Phật Sở Hành Tán thôi cầu Thái-Tử phẩm đệ cửu  王正以憂悲  感切師大臣  Vương chánh dĩ ưu bi   cảm thiết sư đại thần  如鞭策良馬  馳駛若迅流  như tiên sách lương mã   trì sử nhược/nhã tấn lưu  身疲不辭勞  逕詣苦行林  thân bì bất từ lao   kính nghệ khổ hạnh lâm  捨俗五儀飾  善攝諸情根  xả tục ngũ nghi sức   thiện nhiếp chư Tình căn  入梵志精廬  敬禮彼諸仙  nhập Phạm-chí tinh lư   kính lễ bỉ chư tiên  諸仙請就座  說法安慰之  chư tiên thỉnh tựu tọa   thuyết Pháp an uý chi  即白仙人言  意有所諮問  tức bạch Tiên nhân ngôn   ý hữu sở ti vấn  淨稱淨飲王  甘蔗名勝胄  tịnh xưng tịnh ẩm Vương   cam giá danh thắng 胄  我等為師臣  法教典要事  ngã đẳng vi/vì/vị sư Thần   pháp giáo điển yếu sự  王如天帝釋  子如闍延多  Vương như Thiên đế thích   tử như xà/đồ duyên đa  為度老病死  出家或投此  vi/vì/vị độ lão bệnh tử   xuất gia hoặc đầu thử  我等為彼來  惟尊應當知  ngã đẳng vi/vì/vị bỉ lai   duy tôn ứng đương tri  答言有此人  長臂大人相  đáp ngôn hữu thử nhân   trường/trưởng tý Đại nhân tướng  擇我等所行  隨順生死法  trạch ngã đẳng sở hạnh   tùy thuận sanh tử Pháp  往詣阿羅藍  以求勝解脫  vãng nghệ a La lam   dĩ cầu thắng giải thoát  既得定實已  遵崇王速命  ký đắc định thật dĩ   tuân sùng Vương tốc mạng  不敢計疲勞  尋路而馳進  bất cảm kế bì lao   tầm lộ nhi trì tiến/tấn  見太子處林  悉捨俗儀飾  kiến Thái-Tử xứ/xử lâm   tất xả tục nghi sức  真體猶光耀  如日出烏雲  chân thể do Quang diệu   như nhật xuất ô vân  國奉天神師  執正法大臣  quốc phụng thiên thần sư   chấp chánh pháp đại thần  捨除俗威儀  下乘而步進  xả trừ tục uy nghi   hạ thừa nhi bộ tiến/tấn  猶王婆摩疊  仙人婆私吒  do Vương Bà ma điệp   Tiên nhân Bà-tư-trá  往詣山林中  見王子羅摩  vãng nghệ sơn lâm trung   kiến Vương tử La-ma  各隨其本儀  恭敬禮問訊  các tùy kỳ bổn nghi   cung kính lễ vấn tấn  猶如儵迦羅  及與央耆羅  do như 儵Ca la   cập dữ ương kì La  盡心加恭敬  奉事天帝釋  tận tâm gia cung kính   phụng sự Thiên đế thích  王子亦隨敬  王師及大臣  Vương tử diệc tùy kính   vương sư cập đại thần  如帝釋安慰  儵迦央耆羅  như Đế Thích an uý   儵Ca ương kì La  即命彼二人  坐於王子前  tức mạng bỉ nhị nhân   tọa ư Vương tử tiền  如富那婆藪  兩星侍月傍  như phú na Bà tẩu   lượng (lưỡng) tinh thị nguyệt bàng  王師及大臣  啟請於王子  vương sư cập đại thần   khải thỉnh ư Vương tử  如毘利波低  語彼闍延多  như Tì lợi ba đê   ngữ bỉ xà/đồ duyên đa  父王念太子  如利刺貫心  Phụ Vương niệm Thái-Tử   như lợi thứ quán tâm  荒迷發狂亂  臥於塵土中  hoang mê phát cuồng loạn   ngọa ư trần độ trung  日夜增悲思  流淚常如雨  nhật dạ tăng bi tư   lưu lệ thường như vũ  勅我有所命  唯願留心聽  sắc ngã hữu sở mạng   duy nguyện lưu tâm thính  知汝樂法情  決定無所疑  tri nhữ lạc/nhạc Pháp Tình   quyết định vô sở nghi  非時入林藪  悲戀嬈我心  phi thời nhập lâm tẩu   bi luyến nhiêu ngã tâm  汝若念法者  應當哀愍我  nhữ nhược/nhã niệm Pháp giả   ứng đương ai mẩn ngã  望寬遠遊情  以慰我懸心  vọng khoan viễn du Tình   dĩ úy ngã huyền tâm  勿令憂悲水  崩壞我心岸  vật lệnh ưu bi thủy   băng hoại ngã tâm ngạn  如雲水草山  風日火雹災  như vân thủy thảo sơn   phong nhật hỏa bạc tai  憂悲為四患  飄乾燒壞心  ưu bi vi/vì/vị tứ hoạn   phiêu kiền thiêu hoại tâm  且還食土邑  時至更遊仙  thả hoàn thực/tự độ ấp   thời chí cánh du tiên  不顧於親戚  父母亦棄捐  bất cố ư thân thích   phụ mẫu diệc khí quyên  此豈名慈悲  覆護一切耶  thử khởi danh từ bi   phước hộ nhất thiết da  法不必山林  在家亦脩閑  Pháp bất tất sơn lâm   tại gia diệc tu nhàn  覺悟勤方便  是則名出家  giác ngộ cần phương tiện   thị tắc danh xuất gia  剃髮服染衣  自放山藪間  thế phát phục nhiễm y   tự phóng sơn tẩu gian  此則懷畏怖  何足名學仙  thử tức hoài úy bố/phố   hà túc danh học tiên  願得一抱汝  以水雨其頂  nguyện đắc nhất bão nhữ   dĩ thủy vũ kỳ đảnh/đính  冠汝以天冠  置於傘蓋下  quan nhữ dĩ thiên quan   trí ư tản cái hạ  矚目一觀汝  然後我出家  chúc mục nhất quán nhữ   nhiên hậu ngã xuất gia  頭留摩先王  阿(少/兔)闍阿涉  đầu lưu ma tiên Vương   a (Nậu )xà/đồ a thiệp  跋闍羅婆休  毘跋羅安提  bạt xà la Bà hưu   Tì bạt La an Đề  毘提訶闍那  那羅濕波羅  tỳ đề ha xà/đồ na   na la thấp ba la  如是等諸王  悉皆著天冠  như thị đẳng chư Vương   tất giai trước/trứ thiên quan  瓔珞以嚴容  手足貫珠環  anh lạc dĩ nghiêm dung   thủ túc quán châu hoàn  婇女眾娛樂  不違解脫因  cung nữ chúng ngu lạc   bất vi giải thoát nhân  汝今可還家  崇習於二事  nhữ kim khả hoàn gia   sùng tập ư nhị sự  心修增上法  為地增上主  tâm tu tăng thượng Pháp   vi/vì/vị địa tăng thượng chủ  垂淚約勅我  令宣如是言  thùy lệ ước sắc ngã   lệnh tuyên như thị ngôn  既有此勅旨  汝應奉教還  ký hữu thử sắc chỉ   nhữ ưng phụng giáo hoàn  父王因汝故  沒溺憂悲海  Phụ Vương nhân nhữ cố   một nịch ưu bi hải  無救無所依  無由自開釋  vô cứu vô sở y   vô do tự khai thích  汝當為船師  渡著安隱處  nhữ đương vi/vì/vị thuyền sư   độ trước/trứ an ẩn xứ  毘林摩王子  二羅彌跋祗  Tì lâm ma Vương tử   nhị La di bạt chi  聞父勅恭命  汝今亦應然  văn phụ sắc cung mạng   nhữ kim diệc ưng nhiên  慈母鞠養恩  盡壽報罔極  từ mẫu cúc dưỡng ân   tận thọ báo võng cực  如牛失其犢  悲呼忘眠食  như ngưu thất kỳ độc   bi hô vong miên thực/tự  汝今應速還  以救我生命  nhữ kim ưng tốc hoàn   dĩ cứu ngã sanh mạng  孤鳥離群哀  龍象獨遊苦  cô điểu ly quần ai   long tượng độc du khổ  憑依者失蔭  當思為救護  bằng y giả thất ấm   đương tư vi/vì/vị cứu hộ  一子孩幼孤  遭苦莫知告  nhất tử hài ấu cô   tao khổ mạc tri cáo  勉彼焭焭苦  如人救月蝕  miễn bỉ 焭焭khổ   như nhân cứu nguyệt thực  舉國諸士女  別離苦熾然  cử quốc chư sĩ nữ   biệt ly khổ sí nhiên  歎息烟衝天  熏慧眼令闇  thán tức yên xung Thiên   huân Tuệ-nhãn lệnh ám  唯求見汝水  滅火目開明  duy cầu kiến nhữ thủy   diệt hỏa mục khai minh  菩薩聞父王  切教苦備至  Bồ Tát văn Phụ Vương   thiết giáo khổ bị chí  端坐正思惟  隨宜遜順答  đoan tọa chánh tư duy   tùy nghi tốn thuận đáp  我亦知父王  慈念心過厚  ngã diệc tri Phụ Vương   từ niệm tâm quá/qua hậu  畏生老病死  故違罔極恩  úy sanh lão bệnh tử   cố vi võng cực ân  誰不重所生  以終別離故  thùy bất trọng sở sanh   dĩ chung biệt ly cố  正使生相守  死至莫能留  chánh sử sanh tướng thủ   tử chí mạc năng lưu  是故知所重  長辭而出家  thị cố tri sở trọng   trường/trưởng từ nhi xuất gia  聞父王憂悲  增戀切我心  văn Phụ Vương ưu bi   tăng luyến thiết ngã tâm  但如夢暫會  倐忽歸無常  đãn như mộng tạm hội   thúc hốt quy vô thường  汝當決定知  眾生性不同  nhữ đương quyết định tri   chúng sanh tánh bất đồng  憂苦之所生  不必子與親  ưu khổ chi sở sanh   bất tất tử dữ thân  所以生離苦  皆從癡惑生  sở dĩ sanh ly khổ   giai tùng si hoặc sanh  如人隨路行  中道暫相逢  như nhân tùy lộ hạnh/hành/hàng   trung đạo tạm tướng phùng  須臾各分析  乖理本自然  tu du các phân tích   quai lý bổn tự nhiên  合會暫成親  隨緣理自分  hợp hội tạm thành thân   tùy duyên lý tự phần  深達親假合  不應生憂悲  thâm đạt thân giả hợp   bất ưng sanh ưu bi  此世違親愛  他世更求親  thử thế vi thân ái   tha thế cánh cầu thân  暫親復乖離  處處無非親  tạm thân phục quai ly   xứ xứ vô phi thân  常合而常散  散散何足哀  thường hợp nhi thường tán   tán tán hà túc ai  處胎漸漸變  分分死更生  xứ thai tiệm tiệm biến   phần phần tử cánh sanh  一切時有死  山林何非時  nhất thiết thời hữu tử   sơn lâm hà phi thời  侍時受五欲  求財時亦然  thị thời thọ/thụ ngũ dục   cầu tài thời diệc nhiên  一切時死故  除死法無時  nhất thiết thời tử cố   trừ tử Pháp vô thời  欲使我為王  慈愛法難違  dục sử ngã vi/vì/vị Vương   từ ái Pháp nạn/nan vi  如病服非藥  是故我不堪  như bệnh phục phi dược   thị cố ngã bất kham  高位愚癡處  放逸隨愛憎  cao vị ngu si xứ/xử   phóng dật tùy ái tăng  終身常畏怖  思慮形神疲  chung thân thường úy bố/phố   tư lự hình thần bì  順眾心違法  智者所不為  thuận chúng tâm vi Pháp   trí giả sở bất vi/vì/vị  七寶妙宮殿  於中盛火然  thất bảo diệu cung điện   ư trung thịnh hỏa nhiên  天厨百味飯  於中有雜毒  Thiên 厨bách vị phạn   ư trung hữu tạp độc  蓮華清涼池  於中多毒蟲  liên hoa thanh lương trì   ư trung đa độc trùng  位高為災宅  慧者所不居  vị cao vi/vì/vị tai trạch   tuệ giả sở bất cư  古昔先勝王  見居國多愆  cổ tích tiên thắng Vương   kiến cư quốc đa khiên  楚毒加眾生  厭患而出家  sở độc gia chúng sanh   yếm hoạn nhi xuất gia  故知王正苦  不如行法安  cố tri Vương chánh khổ   bất như hạnh/hành/hàng Pháp an  寧處於山林  食草同禽獸  ninh xứ/xử ư sơn lâm   thực/tự thảo đồng cầm thú  不堪處深宮  黑蛇同其穴  bất kham xứ/xử thâm cung   hắc xà đồng kỳ huyệt  捨王位五欲  任苦遊山林  xả Vương vị ngũ dục   nhâm khổ du sơn lâm  此則為隨順  樂法漸增明  thử tức vi/vì/vị tùy thuận   lạc/nhạc Pháp tiệm tăng minh  今棄閑靜林  還家受五欲  kim khí nhàn tĩnh lâm   hoàn gia thọ/thụ ngũ dục  日夜苦法增  此則非所應  nhật dạ khổ Pháp tăng   thử tức phi sở ưng  名族大丈夫  樂法而出家  danh tộc đại trượng phu   lạc/nhạc Pháp nhi xuất gia  永背名稱族  建大丈夫志  vĩnh bối danh xưng tộc   kiến đại trượng phu chí  毀形被法服  樂法遊山林  hủy hình bị pháp phục   lạc/nhạc Pháp du sơn lâm  今復棄法服  有違慚愧心  kim phục khí pháp phục   hữu vi tàm quý tâm  天王尚不可  況歸人勝宅  Thiên Vương thượng bất khả   huống quy nhân thắng trạch  已吐貪恚癡  而復還服食  dĩ thổ tham khuể si   nhi phục hoàn phục thực/tự  如人反食吐  此苦安可堪  như nhân phản thực/tự thổ   thử khổ an khả kham  如世舍被燒  方便馳走出  như thế xá bị thiêu   phương tiện trì tẩu xuất  須臾還復入  此豈為黠夫  tu du hoàn phục nhập   thử khởi vi/vì/vị hiệt phu  見生老死過  厭患而出家  kiến sanh lão tử quá/qua   yếm hoạn nhi xuất gia  今當還復入  愚癡與彼同  kim đương hoàn phục nhập   ngu si dữ bỉ đồng  處宮修解脫  則無有是處  xứ/xử cung tu giải thoát   tức vô hữu thị xứ  解脫寂靜生  王者如楚罰  giải thoát tịch tĩnh sanh   Vương giả như sở phạt  寂靜廢王威  王正解脫乖  tịch tĩnh phế Vương uy   Vương chánh giải thoát quai  動靜猶水火  二理何得俱  động tĩnh do thủy hỏa   nhị lý hà đắc câu  決定修解脫  亦不居王位  quyết định tu giải thoát   diệc bất cư Vương vị  若言居王位  兼修解脫者  nhược/nhã ngôn cư Vương vị   kiêm tu giải thoát giả  此則非決定  決定解亦然  thử tức phi quyết định   quyết định giải diệc nhiên  既非決定心  或出還復入  ký phi quyết định tâm   hoặc xuất hoàn phục nhập  我今已決定  斷親屬鉤餌  ngã kim dĩ quyết định   đoạn thân chúc câu nhị  正方便出家  云何還復入  chánh phương tiện xuất gia   vân hà hoàn phục nhập  大臣內思惟  太子大丈夫  đại thần nội tư tánh   Thái-Tử đại trượng phu  深識德隨順  所說有因緣  thâm thức đức tùy thuận   sở thuyết hữu nhân duyên  而告太子言  如王子所說  nhi cáo Thái-Tử ngôn   như Vương tử sở thuyết  求法法應爾  但今非是時  cầu pháp pháp ưng nhĩ   đãn kim phi Thị thời  父王衰暮年  念子增憂悲  Phụ Vương suy mộ niên   niệm tử tăng ưu bi  雖曰樂解脫  反更為非法  tuy viết lạc/nhạc giải thoát   phản cánh vi/vì/vị phi pháp  雖樂出無慧  不思深細理  tuy lạc/nhạc xuất vô tuệ   bất tư thâm tế lý  不見因求果  徒捨現法歡  bất kiến nhân cầu quả   đồ xả hiện pháp hoan  有言有後世  又復有言無  hữu ngôn hữu hậu thế   hựu phục hưũ ngôn vô  有無既不判  何為捨現樂  hữu vô ký bất phán   hà vi/vì/vị xả hiện lạc/nhạc  若當有後世  應任其所得  nhược/nhã đương hữu hậu thế   ưng nhâm kỳ sở đắc  若言後世無  無即為解脫  nhược/nhã ngôn hậu thế vô   vô tức vi/vì/vị giải thoát  有言有後世  不說解脫因  hữu ngôn hữu hậu thế   bất thuyết giải thoát nhân  如地堅火暖  水濕風飄動  như địa kiên hỏa noãn   thủy thấp phong phiêu động  後世亦復然  此則性自爾  hậu thế diệc phục nhiên   thử tức tánh tự nhĩ  有說淨不淨  各從自性起  hữu thuyết tịnh bất tịnh   các tùng tự tánh khởi  言可方便移  此則愚癡說  ngôn khả phương tiện di   thử tức ngu si thuyết  諸根行境界  自性皆決定  chư căn hạnh/hành/hàng cảnh giới   tự tánh giai quyết định  愛念與不念  自性定亦然  ái niệm dữ bất niệm   tự tánh định diệc nhiên  老病死等苦  誰方便使然  lão bệnh tử đẳng khổ   thùy phương tiện sử nhiên  謂水能滅火  火令水煎消  vị thủy năng diệt hỏa   hỏa lệnh thủy tiên tiêu  自性增相壞  性和成眾生  tự tánh tăng tướng hoại   tánh hòa thành chúng sanh  如人處胎中  手足諸體分  như nhân xứ thai trung   thủ túc chư thể phần  神識自然成  誰有為之者  thần thức tự nhiên thành   thùy hữu vi chi giả  蕀刺誰令利  此則性自然  cức thứ thùy lệnh lợi   thử tức tánh tự nhiên  及種種禽獸  無欲使爾者  cập chủng chủng cầm thú   vô dục sử nhĩ giả  諸有生天者  自在天所為  chư hữu sanh thiên giả   Tự tại Thiên sở vi/vì/vị  及餘造化者  無自力方便  cập dư tạo hóa giả   vô tự lực phương tiện  若有所由生  彼亦能令滅  nhược hữu sở do sanh   bỉ diệc năng lệnh diệt  何須自方便  而求於解脫  hà tu tự phương tiện   nhi cầu ư giải thoát  有言我令生  亦復我令滅  hữu ngôn ngã lệnh sanh   diệc phục ngã lệnh diệt  有言無由生  要方便而滅  hữu ngôn vô do sanh   yếu phương tiện nhi diệt  如人生育子  不負於祖宗  như nhân sanh dục tử   bất phụ ư tổ tông  學仙人遺典  奉天大祠祀  học Tiên nhân di điển   phụng Thiên Đại từ tự  此三無所負  則名為解脫  thử tam vô sở phụ   tức danh vi giải thoát  古今之所傳  此三求解脫  cổ kim chi sở truyền   thử tam cầu giải thoát  若以餘方便  徒勞而無實  nhược/nhã dĩ dư phương tiện   đồ lao nhi vô thật  汝欲求解脫  唯習上方便  nhữ dục cầu giải thoát   duy tập thượng phương tiện  父王憂悲息  解脫道得申  Phụ Vương ưu bi tức   giải thoát đạo đắc thân  捨家遊山林  還歸亦非過  xả gia du sơn lâm   hoàn quy diệc phi quá/qua  昔奄婆梨王  久處苦行林  tích yểm Bà lê Vương   cửu xứ/xử khổ hạnh lâm  捨徒眾眷屬  還家居王位  xả đồ chúng quyến thuộc   hoàn gia cư Vương vị  國王子羅摩  去國處山林  quốc Vương tử La-ma   khứ quốc xứ/xử sơn lâm  聞國風俗離  還歸維正化  văn quốc phong tục ly   hoàn quy duy chánh hóa  娑樓婆國王  名曰頭樓摩  sa lâu Bà Quốc Vương   danh viết đầu lâu ma  父子遊山林  終亦俱還國  phụ tử du sơn lâm   chung diệc câu hoàn quốc  婆私晝牟尼  及與安低疊  Bà tư trú Mâu Ni   cập dữ an đê điệp  山林修梵行  父亦歸本國  sơn lâm tu phạm hạnh   phụ diệc quy bản quốc  如是等先勝  正法善名稱  như thị đẳng tiên thắng   chánh pháp thiện danh xưng  悉還王領國  如燈照世間  tất hoàn Vương lĩnh quốc   như đăng chiếu thế gian  是故捨山林  正法化非過  thị cố xả sơn lâm   chánh pháp hóa phi quá/qua  太子聞大臣  愛語饒益說  Thái-Tử văn đại thần   ái ngữ nhiêu ích thuyết  以常理不亂  無礙而庠序  dĩ thường lý bất loạn   vô ngại nhi tường tự  固志安隱說  而答於大臣  cố Chí An ẩn thuyết   nhi đáp ư đại thần  有無等猶豫  二心疑惑增  hữu vô đẳng do dự   nhị tâm nghi hoặc tăng  而作有無說  我不決定取  nhi tác hữu vô thuyết   ngã bất quyết định thủ  淨智修苦行  決定我自知  tịnh trí tu khổ hạnh   quyết định ngã tự tri  世間猶豫論  展轉相傳習  thế gian do dự luận   triển chuyển tướng truyền tập  無有真實義  此則我不安  vô hữu chân thật nghĩa   thử tức ngã bất an  明人別真偽  信豈由他生  minh nhân biệt chân ngụy   tín khởi do tha sanh  猶如生盲人  以盲人為導  do như sanh manh nhân   dĩ manh nhân vi/vì/vị đạo  於夜大闇中  當復何所從  ư dạ Đại ám trung   đương phục hà sở tùng  於淨不淨法  世間生疑惑  ư tịnh bất tịnh Pháp   thế gian sanh nghi hoặc  設不見真實  應行清淨道  thiết ất kiến chân thật   ưng hạnh/hành/hàng thanh tịnh đạo  寧苦行淨法  非樂行不淨  ninh khổ hạnh tịnh Pháp   phi lạc/nhạc hạnh/hành/hàng bất tịnh  觀彼相承說  無一決定相  quán bỉ tướng thừa thuyết   vô nhất quyết định tướng  真言虛心受  永離諸過患  chân ngôn hư tâm thọ/thụ   vĩnh ly chư quá hoạn  語過虛偽說  智者所不言  ngữ quá/qua hư ngụy thuyết   trí giả sở bất ngôn  如說羅摩等  捨家修梵行  như thuyết La-ma đẳng   xả gia tu phạm hạnh  終歸還本國  服習五欲者  chung quy hoàn bổn quốc   phục tập ngũ dục giả  此等為陋行  智者所不依  thử đẳng vi/vì/vị lậu hạnh/hành/hàng   trí giả sở bất y  我今當為汝  略說其要義  ngã kim đương vi/vì/vị nhữ   lược thuyết kỳ yếu nghĩa  日月墜於地  須彌雪山轉  nhật nguyệt trụy ư địa   Tu-Di tuyết sơn chuyển  我身終不易  退入於非處  ngã thân chung bất dịch   thoái nhập ư phi xứ  寧身投盛火  不以義不畢  ninh thân đầu thịnh hỏa   bất dĩ nghĩa bất tất  還歸於本國  入於五欲火  hoàn quy ư bổn quốc   nhập ư ngũ dục hỏa  表斯要誓已  除起而長辭  biểu tư yếu thệ dĩ   trừ khởi nhi trường/trưởng từ  太子辯鋒炎  猶如盛日光  Thái-Tử biện phong viêm   do như thịnh nhật quang  王師及大臣  言論莫能勝  vương sư cập đại thần   ngôn luận Mạc Năng Thắng  相謂計已盡  唯當辭退還  tướng vị kế dĩ tận   duy đương từ thoái hoàn  深敬嘆太子  不敢強逼留  thâm kính thán Thái-Tử   bất cảm cường bức lưu  敬奉王命故  不敢速疾還  kính phụng Vương mạng cố   bất cảm tốc tật hoàn  徘徊於中路  行邁顧遲遲   bồi hồi ư trung lộ   hạnh/hành/hàng mại cố trì trì  選擇黠慧人  審諦機悟士  tuyển trạch hiệt tuệ nhân   thẩm đế ky ngộ sĩ  隱身密伺候  然後捨而還  ẩn thân mật tý hậu   nhiên hậu xả nhi hoàn 佛所行讚卷第二 Phật Sở Hành Tán quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:46:59 2008 ============================================================